Meeting the biospheres: on the translations of Vernadsky's work.

نویسنده

  • M Piqueras
چکیده

The concept of a biosphere comes from putting together data furnished by several disciplines such as biology, geology, chemistry and biochemistry, which link living matter and the matter of the upper layers of the planet. The term biosphere, which has been usually attributed to Vladimir Ivanovich Vernadsky (1863–1945), seems to have been coined by Eduard Suess (1831–1914). However, when Suess first used it, in his book Die Entstehung der Alpen (1875), he only intended to make a distinction between the lithospere—which is the upper layer of the Earth, made up by the Earth crust and the Earth upper mantle—, and the thin spherical film where living beings are found [1, 23]. For Suess, the biosphere comprised life and environmental conditions such as temperature, pressure, and chemical compounds. Vernadsky used for the first time the term biosphere in 1924, in his essay La Géochimie, which was based on a series of lectures he had given at La Sorbonne in 1922 and 1923. Philosopher and paleontologist Pierre Teilhard de Chardin (1881–1955), philosopher Henri Bergson (1859–1941), and mathematician and philosopher Eduard Le Roy (1870–1954) attended those lectures, and they and Vernadsky influenced to each other’s thoughts [1]. It is the concept of biosphere related to biogeochemistry, expressed in La Géochimie, that is widely accepted today. Vernadsky understood biosphere as the external envelope of the Earth which is inhabited by living things, and comprises both all the living organisms of the planet and the elements of inorganic nature providing the medium for their habitat. Thus, oxygen, carbon, hydrogen, nitrogen and other elements and chemical compounds involved in the vital process are constituent parts of the biosphere. As are the products of organisms activities, such as animal burrows and lairs, birds’ nests, deposits of lime and of fossil fuels. Even water is a component—a major component—of the biosphere [8]. Solar radiation, which is crucial for the maintenance of life on Earth, should be considered also a biosphere’s component, and so should products of human activities. In fact, the human species is a major changing force in the current composition of the biosphere. The study of the biosphere cannot be made only by biologists. To study its components and their interactions, a multidisciplinary approach is needed. However, at Vernadsky’s times nobody even thought of interdisciplinarity. His theory was actually far ahead of the times when it arose. By portraying life as a global phenomenon, in which the sun’s energy was transformed on Earth into a kind of “green fire”—it referred to photosynthesis—he made an anticipation of global ecology; and he made also an anticipation of the concept of “ecosystem” [7, 29].

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

‘Minor’ Languages, ‘Broken’ Translations: On Brazilian Reworkings of an Albanian Novel

This essay approaches the challenges of global translation in the 21st century from what might still be considered a somewhat uncommon example: a direct translation of Ismail Kadaré's 1978 novel Prill e thyër (Broken April) from the original Albanian into Brazilian Portuguese in 2001. Not only does it examine and compare lexical elements in the source and target texts and the usage of translato...

متن کامل

Collocational Clashes in the Persian Translations of Tuesdays with Morrie

This study aimed at finding features of collocational deviations in the translations of Tuesdays with Mor- rie. In this direction, categories of collocations and collocational clashes, as well as causes of collocation- al clashes were explored. The present work investigated five Persian translations of the novel. All the books were examined completely and all possible collocational clashes were...

متن کامل

Predicting what extra-terrestrials will be like: and preparing for the worst.

It is difficult to imagine evolution in alien biospheres operating in any manner other than Darwinian. Yet, it is also widely assumed that alien life-forms will be just that: strange, un-nerving and probably repulsive. There are two reasons for this view. First, it is assumed that the range of habitable environments available to extra-terrestrial life is far wider than on Earth. I suggest, howe...

متن کامل

Norms of Translating Taboo Words and Concepts from English into Persian after the Islamic Revolution in Iran

The research attempted to discover the norms of translating taboo words and concepts after the Islamic Revolution in Iran using Toury’s (1995) framework for classification of norms. The corpus of the study composed of Coelho’s novels between 1990 and 2005 and their Persian translations which were prepared and analyzed manually to discover the norms. During both the selection of novels for trans...

متن کامل

On the Translation Quality of Google Translate: With a Concentration on Adjectives

Translation, whose first traces date back at least to 3000 BC (Newmark, 1988), has always been considered time-consuming and labor-consuming. In view of this, experts have made numerous efforts to develop some mechanical systems which can reduce part of this time and labor. The advancement of computers in the second half of the twentieth century paved the ground for the invention of machine tra...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:
  • International microbiology : the official journal of the Spanish Society for Microbiology

دوره 1 2  شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 1998